Török Tamara

Életpályája

1973-ban született Budapesten. 1988–1992 között a budapesti Eötvös József Gimnázium emelt szintű angol tagozatán tanult. 1992–1999 között az ELTE olasz nyelv és irodalom, 1992–2001 között angol nyelv és irodalom, 1996–2000 között kommunikáció szakos hallgatója volt. 2000–2003 között az ELTE doktori iskolájának hallgatója volt, 2009-ben PhD fokozatot szerzett irodalom- és kultúratudományok területén.1998–2003 között a Színház- és Filmművészeti Egyetem színháztudomány (dramaturg) szakos hallgatója volt.

2000-től az ELTE BTK egyetemi tanársegédje, majd adjunktusa.[3] 2003 óta a Katona József Színház tagja. Rendszeresen fordít, illetve interjúkat is készít a Színház című folyóiratnak.

Fontosabb színházi munkái

  • Brecht: Kurázsi mama és gyermekei (rend.: Zsámbéki Gábor, 2015)
  • Joël Pommerat: A két Korea újraegyesítése (rend.: Máté Gábor, 2014)
  • Beckett: Godot-ra várva (rend.: Zsámbéki Gábor és Ascher Tamás, 2014)
  • Illaberek (rend.: Máté Gábor, 2013)
  • Ödön von Horváth: A végítélet napja (rend.: Bagossy László, 2013)
  • Ibsen: A nép ellensége (rend.: Zsámbéki Gábor, 2013)
  • Goldoni: A nyaralás (rend.: Mohácsi János, 2013)
  • T. Buchsteiner: Nordost (rend.: Forgács Péter, 2011)
  • Molière: A mizantróp (rend.: Zsámbéki Gábor, 2011)
  • Tersánszky J. Jenő-Grecsó Krisztián: Cigányok (rend.: Máté Gábor, 2010)
  • Ödön von Horváth: Mesél a bécsi erdő (rend.: Zsámbéki Gábor, 2009)
  • Goldoni: A karnevál utolsó éjszakája (rend.: Zsámbéki Gábor, 2007)
  • Turandot Közfürdő (rendező-koreográfus: Bozsik Yvette, 2006)
  • Shakespeare: Troilus és Cressida (rend.: Silviu Purcarete, 2005)
  • Commedia dell’arte (rend.: Bozsik Yvette, 2004)

Műfordításai

  • C. Goldoni: Két úr szolgája (2014)
  • E. De Filippo: Belső hangok (2014)
  • C. Goldoni: A nyaralás (2013)
  • C. Gozzi: A kígyóasszony (2012)
  • T. Buchsteiner: Nordost (2011)
  • Eduardo De Filippo: Nem fizetek! (2010)
  • C. Goldoni: Chioggiai csetepeté (2009)
  • Pirandello: Csörgősipka (Pirandello drámái, Európa Kiadó, 2008)
  • E. De Filippo: Ezek a kísértetek! (2007)
  • C. Goldoni: Karneválvégi éjszaka (2005)
  • C. Goldoni: A háború (2006)
  • Pirandello: Hat szereplő szerzőt keres (2004)
  • C. Goldoni: A jókedvű nők (2003)
  • C. Goldoni: A kíváncsi nők (2002)
  • M. McKenzie: A bárónő és a komorna (2001)
  • Négy kortárs magyar dráma olaszul, az Il ciclista azzurro című kötetben (Hamvai Kornél: Hóhérok hava, Tasnádi István: Közellenség, Kárpáti Péter: Nick Carter, Garaczi László: Csodálatos vadállatok)
  • Háy János Gézagyerek című darabjának olasz fordítása az A est című kötetben (L’ancora del Mediterraneo, Nápoly, 2005)
  • M. Mazzantini: Ne mozdulj! (regény, Tericum Kiadó, 2006)

Könyvei

  • Goldoni és Velence (L'Harmattan, Budapest, 2011)

Díjai és kitüntetései

  • Bálint Lajos-vándorgyűrű (2017)

Török Tamara a port.hu oldalon

Idézetek

Sokszor olyan dialógus kerül a dramaturg kezébe, amely leírt formájában csaknem laposan, banálisan, elmondásra érdemetlenül hangzik. De mihelyt valóban «hangzik», tehát a színpadon: tartalommal, az élet akcentusaival, ízeivel, a jó megfigyelés és az emberábrázoló tehetség vérkeringésével telik meg. Mindennek a színpadon nagy és ritka értéke van. A dramaturgnak hallania kell a dialógust. Vannak súlytalan mondatok, amelyek bizonyos helyzeti energiában robbanó erőre kapnak. A dramaturgnak látnia kell a színpadi helyzetet, érzékelnie kell a teret, a proporciókat, a levegőt. A színpad legalább annyira térbeli művészet (Raumkunst), amennyire irodalom. És nem lehet eléggé hangsúlyozni: mindez nemcsak a közönséghatás megalkuvó szempontjaira, hanem a dialógus és az egész mű drámai értékére, lényegére tartozik. Színpadon csak annak van jogosultsága, aminek színpadi dinamikája van, úgy is mondhatnám: ami több a színpadon, mint nyomtatásban.

Bárdos Artúr

"Minden színész beleszólhat dramaturgiai kérdésekbe, mindenki lehet egyszerre kint és bent is. Persze van olyan, amikor úgy érzem, hogy a dramaturg hátráltatja bennem a színészt vagy fordítva; sok feszültséget okoz, hogy folyton véleményeznünk kell valamit, ami még nincs kész, de ha pontosan meg tudjuk fogalmazni a kritikai észrevételeinket, akkor igazán eredményesek tudunk lenni."

Enyedi Éva: "Az abszurditás felszabadít" - fidelio.hu

Enyedi Éva

"A dramaturg az a szakember, aki a hatásért felelős; aki felméri, hogy milyen hatást kíván elérni egy előadás, milyen út vezet el odáig, aztán felismeri azokat az akadályokat, amelyek eltéríthetik a produkciót. Ez nemcsak a szövegre, de a történetmondás, az elbeszélés stratégiájára vonatkozik. Örülök, ha egy rendező képes úgy felfogni engem vagy a munkám, mintha lenne egy ipari kamerája, ami esetleg máshová irányul, mint ahová ő néz, és a kettő együtt talán az egész spektrumot lefedheti" (Magyar Narancs, 2014/08.)

Radnai Annamária

'A dramaturg az, aki emlékezteti a rendezőt az evidenciákra' (Magyar Narancs, 2014/08.)

Ascher Tamás

"Érdekes pillanat, amikor elengedem a szöveget mint szerző: elkezd nem fájni, ha azt mondják, ez vagy az a mondat rossz, és már dramaturgként nézek rá, hogy miért az" (Magyar Narancs, 2014/08.)

Radnai Annamária

"Ekkor csak egy kanavász van az olvasópróbán, vagy csak egy ötlet, amit közösen kezdünk kibontani. Ebben az esetben napról napra kell írói és dramaturgmunkát is végezni, rögzíteni az improvizációkat, jelenetet írni belőle másnapra" (Magyar Narancs, 2014/08.)

Róbert Júlia

"Egy kicsit tudni kell, hogyan működik a rendezés maga, mert alapvetően ahhoz kell hozzászólni, és nem csak ahhoz, hogy pont vagy kérdőjel legyen-e egy mondat végén." (Magyar Narancs, 2014/08.)

Gáspár Ildikó